quinta-feira, 19 de janeiro de 2017

Lisboa/Lisbon

Lisboa, velha cidade cheia de encanto e beleza!


Para qualquer lugar que se olhe, Lisboa tem muito a oferecer e mostrar. O elevador de Santa Justa, o Arco da Rua Augusta, as famosas calçadas, que serviram de modelo às calçadas de Copacabana. 
Mas se o desejo é fazer um tour em um único ponto da cidade, à beira do Rio Tejo, podemos apreciar o Padrão dos Descobrimentos, o Monumento a Gago Coutinho e Sacadura Cabral, o Mosteiro de Jerónimos, a vista da linda Ponte 25 de Julho e, no final da tarde, saborear um pastel de nata em quaisquer das muito pastelarias de Lisboa.


Lisbon is a city of multiple sites to visit. The Santa Justa lift, the Augusta Arch and the famous sidewalks that served as model to the sidewalks of Copacabana are a must-see. But if you want to be in only one location, go and Visit the monument by the Tagus River (Rio Tejo) where you can see The Monument of Gago Coutinho and Sacadura Cabral, the Tower of Belém, the Monument to the Discoveries and the wonderful Jerónimos Monastery. And when you finish your sight seeing , you can enjoy the delicious Pastel de Nata ( a famous cream filled Portuguese pastry)






Padrão dos Descobrimentos ou Monumento aos Descobrimentos foi construído em 1940 à beira do Rio Tejo como celebração da Era dos Descobrimentos (sécs.15 e 16)
The Monument to the Discoveries was built on the northern banks of river Tagus (Tejo) in 1940 to celebrate the Portuguese Age of Discovery (15th and 16th centuries)




Monumento a Gago Coutinho e Sacadura Cabral, os primeiros a atravessarem o Atlântico de avião, ligando Portugal e Brasil   em 1922
Ao fundo, Torre de Belém 

Monument in honor of Gago Coutinho and Sacadura Cabral the first to cross the South Atlantic by air from Lisbon to Brazil in 1922.
It is located near Belém Tower












Ponte 25 de abril, construída entre 1962 e 1966. Foi rebatizada com o nome atual, após a Revolução dos Cravos em 1974.
25th April Bridge was built  between 1962 and 1966 and received the actual name after the Carnation Revolution in Portugal in 1974.






Mosteiros de Jerónimos,
Jerónimo Monastery


O Mosteiro de Jerónimos foi construído entre 1501 e 1601, por ordem do Rei Manuel I. Considerado uma das joias da arquitetura Manoelina, abrigar as tumbas de Vasco da Gama, Luis de Camões, Fernando Pessoa, Almeida Garret e Alexander Herculano, entre outros. 
Considerado Patrimônio Histórico pela Unesco em 1983.

The Jerónimos Monastery or Hieronymites Monastery (after the name of Saint Jerome (Eusebius Sophronius Hieronymous) was built between the years of 1501 and 1601 and is considered one of the jewels of the Late Gothic Manoeline Monuments. It houses the tombs of Vasco da Gama, Luis de Camões , Fernando Pessoa among others.
UNESCO designated de Monastery of the Hieronymites and the  Tower of Belém as World Heritage Site in 1983.  






Arco da Rua Augusta
Rua Augusta Arch



Elevador de Santa Justa
Santa Justa Lift



Calçadas que serviram de modelo às de Copacabana
sidewalks that served as model to the famous sidewalks of Copacabana



Pastelaria com famosos Pastéis de Nata
Pastel de Nata, a famous pastry in Portugal


segunda-feira, 2 de janeiro de 2017

Feliz 2017 / Happy 2017

Iniciar o ano com um espetáculo de fogos de artifício é sempre uma maravilha!

It never gets old watching  fireworks at the dawn of a new year!


Florianópolis




















FELIZ /HAPPY