terça-feira, 26 de agosto de 2014

Portas/Doors

Portas de todas as cores e feitios, externas ou internas, que  fecham ou abrem caminhos em Paris, Lisboa e Sintra.

Doors of all kinds and colors that close or open paths in Paris, Lisbon and Sintra!






















sexta-feira, 22 de agosto de 2014

Palácio Nacional de Sintra / National Palace of Sintra III


Por fim, uma visão geral da cozinha com as imensas chaminés,  a Sala dos Cisnes assim chamada por causa do revestimento do teto, designada Sala dos Infantes no séc. XV,  recantos e fontes estilo árabe e o quarto-prisão de D. Afonso VI, que nele viveu por 9 anos até falecer em 1683.


Finally, a look around the palace pinpointing the kitchen and its extravagant chimneys or funnels,
the Swan Hall named after the paintings in the ceiling, once designated Hall of the Princes (XV century), fountains and doors with islamic tiles and the chamber that served for nine years as the bed-chamber prison of Afonso VI who died in it in 1683.
















quarta-feira, 20 de agosto de 2014

Palácio Nacional de Sintra II/ National Palace of Sintra II

Continuando o passeio pelo palácio, a Sala dos Brasões - localizada no ponto mais elevado do Palácio, expoente máximo da intervenção manuelina no edifício e a mais importante sala heráldica de toda a Europa. As pinturas datam, na sua maioria, do século XVI; no século XVII foram acrescentados ornatos em talha dourada e, no início do século XVIII, as paredes receberam os painéis panorâmicos de azulejos “azuis e brancos” 

Coat of Arms room - This room in the Palace’s west wing is considered the most important heraldic room in Europe. The paintings date back XVI century and during the XVII and XVIII centuries improvement with golden works and blue and white tiles were made.















sábado, 16 de agosto de 2014

Palácio Nacional de Sintra / National Palace of Sintra



Muito há para se ver em Sintra, mas Nosso Olhar escolheu especificamente o Palácio Nacional de Sintra, cujas origens datam do tempo do domínio muçulmano no século XI na Península Ibérica. Tornado propriedade da Coroa portuguesa a partir da conquista de Lisboa por D. Afonso Henriques (1147), 1º Rei de Portugal, o palácio foi-se transformando ao longo dos tempos. Sua estrutura atual reflete a mesma silhueta dos meados do século XVI.

Sintra offers a variety of attractions to the curious eyes. Nosso Olhar chose National Palace of Sintra whose foundation dates back the Islamic dominations of the Iberian Peninsula in the XI century and was house to the first King of Portugal  D. Afonso Henriques in 1147.

Iniciamos pela Capela Palatina, edificada no reinado de D. Dinis (XIV), que apresenta um tapete cerâmico de influência islâmica.

We start with Palatine Chapel, built during the reign of D. Dinis (beginning of the 14th century) which shows Islamic Influence with the ceramic tile "carpet"and the wall frescoes.

























http://www.parquesdesintra.pt/parques-jardins-e-monumentos/palacio-nacional-de-sintra/




domingo, 10 de agosto de 2014

Sintra - Arte na Rua / Open Air Sculpture Exhibition

De trem a Sintra para visitar esse lugar tão especial, com história milenar e monumentos históricos marcantes. Mas, na chegada, ao fazermos o caminho a pé até o centro da cidade, nos deparamos com uma exposição de escultura ao ar livre, organizada pelo Centro Internacional de Escultura.
Nosso Olhar apresenta algumas dessas obras.

Going by train from Lisbon to Sintra, this historical city welcomes the visitors with an Open Air Sculpture exhibition. Nosso Olhar reproduces some of them here.























quinta-feira, 7 de agosto de 2014

Museu Gulbenkian II/ Gulbenkian Museum II

Continuando o tour pelo Museu, pintores famosos como Fantin-Latour, Rembrandt, Manet aqui compartilham o espaço com livros do séc. XVI, mobiliário francês e obras de René Lalique.


The sequence of our tour presents famous painters as Fantin-Latour, Rembrandt and Manet  together with prayer books from the XVI century, French furniture and the work in crystal of René Lalique.



Fantin-Latour


Manet 




Rembrandt


Rembrandt 






livro de Rezas/ Prayer book 






René Lalique




René Lalique


René Lalique

domingo, 3 de agosto de 2014

Museu Calouste Gulbenkian / Gulbenkian Museum

Um passeio imperdível em Lisboa é visitar a Fundação Calouste Gulbenkian, passear por seu jardins e fazer um tour por seu lindo museu.

One cannot leave Lisbon without visiting the Gulbenkian Foundation and its Museum. After strolling by its beautiful gardens, go to the Museum.






Há galerias de Arte Oriental e Clássica - arte egípcia, greco-romana, mesopotâmia, oriente islâmico e Extremo oriente. Segue-se o percurso de arte Europeia - livro, escultura , pintura , ouriversaria e mobiliário, e se pode finalizar com a visita à sala de obras de René Lalique.

You can visit different galleries : from Eastern and Classic Art - Egypt- Greece- Roman- Mesopotamia- Eastern Islam- to galleries of European Art - Books - Sculpture - jewelry- furniture - ending at the room with René Lalique's work.


Nimrud, c. 884 - 859 a.C.
Mesopotamia


Persia XIII century


Turkey XVI century


Persia XVI century

Turkey 1545


China XVII century
continua na próxima postagem.

to be continued.