sexta-feira, 21 de abril de 2017

Santarém - Portugal

Fazendo uma pequena pausa nos posts sobre a Islândia, Nosso Olhar apresenta algumas fotos de Santarém, resultado da visita a Portugal que realizamos na Semana Santa. 
Região habitada desde tempos pré-históricos, a cidade  fundada pelos romanos no segundo século antes de Cristo tem um apelo muito maior para nós, brasileiros, por ser a terra natal de Estácio de Sá e a escolhida de Pedro Álvares Cabral, onde ele se encontra enterrado.


In a really quick trip to Portugal during Easter Holidays, Nosso Olhar visited Santarém, whose foundation is attributed to the Romans in the 2nd century before Christ, with the name Scalabis. Since prehistory, the region has been inhabited, first by the Lusitani, then by Greeks, Romans, Visigoths, Moors and later Portuguese Christians. Legend says that the name Santarém derives from Sancta Irene in honor of the Visigoth Saint Iria (Irene) who was martyred in Tomar (Nabantia) and whose uncorrupted body reached Santarém. It is the land of  Pedro Álvares Cabral , explorer who arrived and discovered Brazil to the Portuguese in 1500. 




Como diz Pero Vaz de Caminha em sua carta, no dia 22 de abril de 1500, foi avistada a Terra de Vera Cruz (Brasil).

Pero Vaz de Caminha wrote a detailed official report of the April 1500 discovery of Brazil by Cabral's fleet.

Estátua de Pedro Álvares Cabral 
statue









Igreja Santa Maria  da Graça , que teve o início de sua construção em 1380, por ordem de D. João Afonso Telo de Meneses e sua esposa D. Guiomar de Villalobos, primeiros condes de Ourém.  Local onde se encontra o túmulo de Pedro Álvares Cabral.

The Church of Santa Maria da Graça is from 1380 , and was built by the order of D. João Afonso Pelo de Meneses and his wife. D. Guitar Villalobos, 1st Earls of Our. It is the resting place of Pedro Álvares Cabral.




Igreja Santa Maria de Marvilla
Church of Santa Maria de Marvilla


 A Igreja Santa Maria de Marvilla localiza-se no centro histórico de Santarém resulta, provavelmente, da refundação de uma mesquita de Medina Islâmica de Santarém , datando do tempo da reconquista cristã da região. Foi doada à Ordem dos Templários  em 1159 por D. Afonso Henriques.


The Church Santa Maria de Marvilla is located in the historical center of Santarém and dates back to the Christian Reconquest. In 1159, it was donated to the Order of Templars by  D. Afonso Henriques. Nowadays, it presents a Manueline style, but its interior houses some characteristics from the time of the Moors.



pia de água benta

Holy Water Fountain


pia batismal 

Baptismal font







segunda-feira, 3 de abril de 2017

Pequeno Gêiser, Águas termais e Quedas d'água /Hot Springs ,Little Geyser and Waterfalls



A Islândia possui mais fontes termais do que qualquer outro país no mundo. Existem dois tipos de áreas termais: campos de alta temperatura e campos de baixa temperatura. A água nessas fontes chega à temperatura de ebulição na superfície e algumas delas são gêiseres. A mais famosa é o Grande Geysir em Haukadalur ao sul do país. Dessa fonte, originou-se o nome dado internacionalmente.

Mais de 75% da população islandesa tem suas casas  abastecidas por essas fontes de águas termais.

No caminho até Haukadalur, podemos observar as geleiras que fazem parte do cenário do país, os famosos cavalos islandeses, de tamanho médio, que têm suas origens nos cavalos trazidos ao país pelos vikings, e a queda d'água Gullfoss , no rio Hivtá, formado pelas águas das geleiras .


Iceland has more hot springs than any other country in the world. The most famous is  The Great Geysir in Haukadalur in South Iceland, from which the international world geyser is derived. The water from hot springs is used in more than 75% of the population enjoys this type of heating in their homes. In the way to the hot springs, we can appreciate the Vatnajökull glacier, the Icelandic horses   whose origin dates back to the settlement of the country in the late 9th century.and the massive Gullfoss waterfall on the Hivitá river.


Vatnajökul Glacier 



Geleira Vatnajökul

















Hot Springs / Águas Termais e Gêiseres












sábado, 1 de abril de 2017

Parque Nacional de Þingvellir/ Þingvellir National Park



Em um dia muito frio e chuvoso, fomos visitar o Parque Nacional   Þingvellir a leste de Reykjavik. Situado à beira do lago Þingvallavatnan, o parque é considerado Patrimônio Mundial da Humanidade pela UNESCO e  sagrado para a história da Islândia, pois é o lugar onde o primeiro parlamento da história foi criado em 930 d.C, funcionando até o 1798.A República da Islândia aí foi estabelecida em  17 de junho de 1944.


Além disso,  Þingvellir possui características naturais e geológicas únicas: Almannagjá é um Canyon formado entre duas placas tectônicas, a Americana e Eurasiana,  um deleite para geólogos e amantes dos fenômenos da terra, pois é a visualização da Deriva Continental.



In a very cold and wet day,  we went to visit    Þingvellir (Thingvellir)  National Park in Iceland. And it was totally worth it. It is a historical site and a national park, east of Reykjavik by the lake of Þingvallavatnan  Its importance is at least threefold: It is the site of the oldest existing parliament in the world, first assembled in 930 A.D and it is the place of the  foundation of the Icelandic Republic on the 17th of June 1944. For this reason, it has been designated a UNESCO World Heritage.

Besides, it is also  protected as a national park due to its unique geology and natural features. Almannagjá is a canyon formed by two tectonic plates , a visual representation of continental drift.  














Local da Fundação da República
Place where the Republic was founded






Ao fundo uma Igreja. Acredita-se  ter sido o local da Primeira Igreja Cristã na Islândia no ano 1000, quando por lei, a religião foi adotada.
Place of the first Christian Church settled in the year of 1000 when Christianity by an act of Law was adopted 





sábado, 25 de março de 2017

Esculturas e Estátuas em Reykjavík / Sculptures and statues in Reykjavík

 Quando se anda pelas ruas de Reykjavík, parece que estamos em um museu de arte. Em  cantos inesperados, encontramos esculturas de artistas famosos  e estátuas de importantes  figuras da sua história.

A primeira, e talvez mais importante, por ser um marco na cidade é a escultura de aço O viajante do sol feita por Jón Gunnar Arnarson, inaugurada em 1990, no aniversário de 200 anos da capital. Com a aparência de um barco viking, o autor considera que é mais um barco dos sonhos que homenageia o sol.


Walking by the streets of Reykjavík is like walking into an open air Art Museum , filled with sculptures and statues of important historical figures.

The first , and maybe the most iconic one, is the steel sculpture The Sun Voyager by Jón Gunnar Arnarson. The sculpture was unveiled in 1990 to commemorate the 200th anniversary of the city of Reykjavík.
Although it resembles a Viking ship, the artist intended it as a dream vessel an ode to the sun.










Ingólfur Arnarson

Ingólfur Arnarson foi o primeiro  nórdico a colocar os pés na Islândia em 874 DC após sair da Noruega. De acordo com a história, foi ele que deu o nome da Reykjavík  ao que agora é a capital do país. O nome significa baía da fumaça, em referência ao vapor das fontes geotérmicas que hoje em dia aquecem a cidade.


Ingólfur Arnarson was the first Norse man to settle in Iceland in 874 AD, leaving Norway due to a blood feud he was involved in. He resided where the capital is now, and gave it the name of Reykjavík -  Smokey Bay - as a reference to the steam from geothermal springs which heat the city today.










Menina  feita em 1950 por Ólöf  Pálsdóttir

Girl by Ólöf Pálsdóttir (1950) 


O Carregador de água. Escultura de um dos mais famosos artistas da Islândia do séc. 20, Ásmunder Sveisson, faz uma homenagem à classe de carregadores de água, responsáveis por levar água para a cidade, quando ainda não havia canalização.

The Water Carrier  was sculpted by Ásmunder Sveisson, one of Iceland's greatest artist of the 20th century. The water carriers were a class of people responsible for bringing water to the inner city before the implementation of modern methods. 







Estátua de Bronze de Steinum Thorarinsdottir
Bronze statue by Steinum Thorarinsdottir







O músico feita em 1970 por  Ólöf  Pálsdóttir. Encontra-se na frente da Harpa - sala de concertos.
O violoncelista Erling Blöndal Bengtsson foi o modelo para a escultura.  Esta escultura, até a construção da Harpa, mudava de localização, seguindo os passos da Orquestra Sinfônica.

The Musician by Ólöf  Pálsdóttir (1970) at Harpa Concert Hall
The model was the cellist Erling Blöndal Bengtsson, who played constantly for the artist as she worked on the sculpture.





A face do sol  feita em 1961 por Ásmandur Sveisson
O círculo é o sol, o triângulo é a terra e as linhas que cortam a escultura são os raios do sol. Esta escultura é uma ode ao calor do sol.

The Face of the Sun by Ásmandur Sveisson (1961)
The circle is the sun, the triangle is the earth and the lines that cut through are the rays of the sun. This sculpture is an ode to the sun's precious warmth.