domingo, 6 de dezembro de 2015

The Globe- pensando em Shakespeare! / The Globe and Shakespeare


Não, não é o Globe original de 1644, mas que importância tem ser ou não ser? Ele é a essência de uma época em que o teatro vibrava na Inglaterra da primeira Elizabeth, em que todas as classes divertiam-se com os dramas encenados em teatros de companhias como a de Shakespeare, não deixando de lado, obviamente, grandes autores como Christopher Marlowe , Edmund Spenser, entre outros.  Ao entrarmos no teatro, parece que veremos logo algum Hamlet declamando o seu famoso solilóquio "To be or not to Be"




No! it is not the real Globe of 1644, but to be or not to be doesn't matter. It is the essence of a vibrant Drama era at the time of the first Elizabeth, time of Shakespeare, Edmund Spenser, Christopher Marlowe, to name a few . Ordinary people and nobles would go to these incredible theatres to watch plays such as Hamlet. And as we enter it, it seems that the time has gone back to that era and we will soon listen to a player acting as Hamlet or be more amorous as Romeo and the likes. 



Ser ou não ser, eis a questão: será mais nobre
Em nosso espírito sofrer pedras e setas
Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja,
Ou insurgir-nos contra um mar de provações
E em luta pôr-lhes fim? Morrer.. dormir: não mais.
Dizer que rematamos com um sono a angústia
E as mil pelejas naturais-herança do homem:
Morrer para dormir... é uma consumação

Que bem merece e desejamos com fervor.
Dormir... Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo:
Pois quando livres do tumulto da existência,
No repouso da morte o sonho que tenhamos
Devem fazer-nos hesitar: eis a suspeita

Que impõe tão longa vida aos nossos infortúnios.  




To be, or not to be- that is the question: 
Whether 'tis nobler in the mind to suffer 

The slings and arrows of outrageous fortune 
Or to take arms against a sea of troubles, 
And by opposing end them. To die- to sleep- 
No more; and by a sleep to say we end 
The heartache, and the thousand natural shocks 

That flesh is heir to. 'Tis a consummation 
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. 
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! 
For in that sleep of death what dreams may come 
When we have shuffled off this mortal coil, 
Must give us pause.


Hamlet






ou algum romântico , tentando convencer sua amada de que ela poderia ou deveria ser comparada a um dia de verão.

SONNET 18

Shall I compare thee to a summer's day? 
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date: 
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd; 
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st; 
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee. 

2 comentários:

  1. Esse teatro é muito bacana. Tem uma história legal, mesmo não sendo o original. Londres é minha cidade europeia do coração.

    Bjs

    ResponderExcluir
  2. Esse teatro é muito bacana. Tem uma história legal, mesmo não sendo o original. Londres é minha cidade europeia do coração.

    Bjs

    ResponderExcluir